天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.akxss.com
吴娥借着灯光看去,这一串客家话在新疆孩子们面前响起,完全让孩子听懵了。
吴娥与罗娟虽然是老乡,但两人一个在梅江边,一个在绵江边,十里不同音,百里不同俗,罗娟这些话如果让吴娥说一遍,又会是另外的语音。
而且,在吴娥的乡音里,并没有“肖里有”
这个词,而“泥班”
,是典型的小城口音。
孩子们认真地听着,试图捕捉到一些熟悉的国语词汇,努力组合出国语的意思来,却像一些毫无粘性的沙子,一点儿也无法组合,最后只好放弃了,只能看着老师的嘴片子滚动,发出一串奇怪的声音。
罗娟问,大家听出来了吗?我说的是什么?少女们摇了摇头,惊讶地说,老师,你说的是你们的母语吗?可我们听上去怎么像外语吗?我们怎么一点也听不懂,你说的是什么呀?
罗娟说,这些客家话用国语来翻译,大概的意思是——“可惜了,我说了多少次,你们又忘掉了,你们和我们,都是中国人,祖国是我们的母亲,我们都喜欢我们的祖国……”
孩子们一听,情不自禁地大笑了起来,说,老师,你再说一遍看看,看我们能不能听懂,能不能学上几句客家话!
罗娟于是又反复说了两遍。
只听得孩子们反复地跟着念了起来,一时间排练厅里成了客家话的训练班,反复响着“泥班”
“崖班”
“肖里休”
等客家话。
罗娟挥了挥手,让大家静下来,又接着说,我也喜欢自己的乡音,也喜欢自己的母语,我们客家人是从中国的中原地带迁到南方去的,虽然保留了一些中原汉语的词语,但语音与词汇已经发生巨大变化,与普通话无法完全对应。
穆和丽莎说,老师,“泥班”
就是你们,“崖班”
就是我们,这不是有对应吗?罗娟笑着说,“肖里休”
,就无法翻译成国语,说成“可惜了”
,但其实不完全是这个意思,这就像英语,与汉语的词汇并不是完全对应的。
好了,好了,下面听我用国语来评点一下今天的排练!
只得到孩子异口同声地说,肖里休!
罗娟也笑了起来,接着稳住了情绪,说,今天晚上大家跳得非常不错,特别是穆和丽莎,阿依迪里,迪丽拉马,你们三人进步非常快,你跟大家分享一下经验吧!
穆和丽莎难为情地说,我跳得还不够好!
我记着老师说的话,跳舞时要身随心舞、四肢伸展,心里就要想着赣南的青山绿水、花红鸟飞,不要想成了春天的大草原,跳成了马欢人叫。
大家哄然笑了起来。
罗娟又问,穆和丽莎,你刚才说自己跳得不好,那是什么原因呢?穆和丽莎不好意思地说,我……我……刚才跳的时候,我有一瞬间想的不是野鸽子,而是凤头麦鸡!
罗娟惊讶地问,凤头麦鸡?为什么会想着这种鸟呢?
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!