天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.akxss.com
此人心急如焚,但却有机会利用入场的时间念一段较长的独白。
如奴隶阿坎提奥在《生意人》第111行以次中所说的:
你要尽力而为,想出办法来拯救你那年轻的主人!加油,阿坎提奥,甩掉怠惰,停止发呆!我上气不接下气,快憋死了。
糟糕,满大街上全是挡我路的人。
赶他们走!揍他们!把他们推到马路中间去!人要是大步流星地赶路,他看谁都是成心不给他让道!所以你马上得做三件事,第一件你其实已经干了:在街上撞!捶扁他们!跟他们拼了!
普劳图斯向来不惜在“坎提库姆”
中倾注自己的心血;绝非偶然的是,坎提库姆往往出现在一出剧作的开头部分,在这个时候吸引观众的注意力是非常重要的。
我们看到,在《崇拜酒神的姐妹》第1068行以次,克吕萨鲁斯的自夸中提到了罗马的凯旋制度和罗马财务官。
他的话语也证明了当时罗马凯旋仪式的普遍性(无论我们认为这是指将领在现实生活中的凯旋,还是奴隶在舞台上表演的凯旋,都无关紧要)。
人们不会去想象看到的是在希腊世界中活动的希腊角色;而克吕萨鲁斯对观众那番含义明晰的致辞则进一步破坏了戏剧的幻觉。
这在普劳图斯那里是十分典型的。
有时,他会着意提醒观众,自己的戏剧情节发生在希腊,如《斯提库斯》第446~448节(他在这里又向观众致辞):“请不要为区区奴隶也可以痛饮、恋爱和应邀赴宴而惊奇,这些事情在雅典是合法的。”
但当剧中人物谈论一种**的生活方式时,他们提到了“成了希腊人那样(pergraegraecari)”
——这是罗马人而非希腊人的表达方式。
剧中多次提到罗马的习俗与官职;当皮条客巴利奥在《撒谎者》第143~172行中向同伙讲话时,他提到一位罗马行政长官发布了一项公共法令。
在《麦纳克姆斯孪生兄弟》第571行以次的坎提库姆中,埃皮达姆斯的麦纳克姆斯抱怨说,他把一整天的大好时光都浪费在替门客打官司上了。
他先抱怨了社会的总体风气:
我们的习俗也太疯狂了,简直麻烦得要命!上等人总有这样的毛病,人人都想拥有一大群门客;他们不分良莠,只问家财,不论品行。
他们视穷苦的义人如若无物,对有钱的恶棍反倒高看一眼。
他接下去讲述了庇护人的职责,提到了若干罗马法律规定的要点。
整段讲的都是普劳图斯时代罗马的生活习俗。
实际上,这部戏剧的地点既在埃皮达姆斯(Epidamnus),同时也在罗马。
最后这段里的社会批评成分不是典型的。
普劳图斯主要是一位娱乐作家和诗人。
他不排斥使用口语化的表达方式,但罗马人肯定不会用这段开头的头韵格式讲话:“Uthocutimurmaximemoremoromolestoquemultum!”
他大量使用了文字游戏和双关语(《绳子》第102行里,一座屋顶已被吹掉的地基被形容成quamcribrumcrebrius,即“比筛子的眼还多”
)、新奇的拟人修辞(《绳子》第626行“扭断罪恶的脖子”
),以及谜语式的表达方式(《生意人》第361行“我爹是只苍蝇,到处嗡嗡个不停,啥都瞒不过他”
)。
对文字游戏的纯粹爱好正是普劳图斯天才的标志。
泰伦斯
继普劳图斯之后保存下来的拉丁文作品是泰伦斯在公元前160—前150年期间完成的六部喜剧。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!